Home 9 Integration

MamaKiya - Integration

Due to our own history of migration, we have a special bridging function between Latin America and Germany, we can mediate between cultures and help to eliminate conflicts. At the same time, we use this function to support people in Germany in a variety of health projects, gender equality and climate justice

INTEGRAL ACCOMPANIMENT

Feeling lost and missing your old home is one of the daily concerns of Migrants. Furthermore, unpleasant circumstances such as divorces, disputes, conflicts concerning the custody of the children or alimony the life in a new country.

Therefore we see the necessity to get involved in integration workWe focus on the support of migrants from Spanish and Portuguese-speaking countries, as there is a lack of adequate support for them in Germany .

This site was created to support people with migration background. Especially for Latin American women we offer tailored help. We are a team of people who have not only lived through these problems, but were also successful in overcoming these problems. We can therefore tell you about our experience and share the knowledge we have gained during this process. For this reason we want to support people on their way to a new home.

Mamakiya

Are you in one of these processes?

Call us (049) 178-6685109  or Write us 

Necessary information for new immigrants from Latin America

MamaKiya would like to support you during your stay in Germany. Therefore, we have created an informative document in Spanish and Portuguese with all the information you need.
If you want a personal consultation, you can write to us and make an appointment with us. We will try to support you in all matters.

If you want a personal consultation, you can write to us and make an appointment with us. We will try to support you in all matters.

Info_Lat_vPT

Info_LAT_vES

Audio Life Stories

In this section you can leave us your story and at the same time be encouraged by other people in your situation. We will ask you for your consent before we publish a story, and we will also preserve your anonymity.

Written life stories

In this section you can leave us your story and at the same time be encouraged by other people in your situation. We will ask you for your consent before we publish a story, and we will also preserve your anonymity.

our stories

Matrimony and divorce

Carmen

Me casé en 1995 con un alemán y vine a vivir a Múnich. Tres años después tuvimos un hijo y decidimos que yo me ocupara en cuidarlo en tanto mi marido trabajaba. Como él tenía un seguro de salud privado, yo estaba asegurada con él. Cuando mi hijo empezó a asistir a la escuela yo me decidí a hacer algo para tener algunos ingresos así que me dediqué a dar clases de español de manera autónoma, pero no busqué un trabajo, algo de lo que luego me arrepentí porque el día que mi hijo cumplió 18 años mi marido me informó que quería el divorcio y que yo me tenía que ir de la casa en la que vivíamos juntos. Pronto me di cuenta de que él había encontrado otra pareja y que ya tenía un plan perfectamente organizado: que yo me volviera a mi país con una mano adelante y otra atrás. Ese fue el comienzo de un largo proceso de divorcio que se inició en 2016. En el camino tuve que buscar trabajo y conseguir recursos para contratar a una abogada que me representara y defendiera mis derechos, que en Alemania son muchos, pero que por extranjera yo no conocía. Ahora que veo todo con más calma, he podido reflexionar sobre lo indefensas que estamos las mujeres cuando no hablabamos bien el alemán y no tenemos una familia propia que nos apoye. También me di cuenta de hay una serie de organizaciones e instancias estatales que apoyan a las mujeres como yo, pero hay que buscarlas y que para eso se requiere tocar muchas puertas aunque algunas se abren y otras no. Esto me hizo darme cuenta de lo desamparadas que estamos las extranjeras cuando nos vemos enfrentadas a un proceso de divorcio.

Anonimo 1

in Bearbeitung

 

Maintenance

Patricia

Cuando mi marido alemán me pidió el divorcio me dijo que uno de los dos se tenía que ir de la casa en la que vivíamos. Que él se iba, pero que podía pagar el alquiler y demás gastos solo por tres meses. Para evitar confrontaciones, acepté su propuesta, él se fue a vivir con un amigo y yo me puse a buscar trabajo. Cuando se cumplieron los tres meses, tuve que abandonar mi casa. Por supuesto yo argumenté que lo que ganaba no me alcanzaba así que él “amablemente” ofreció darme una cantidad que cubriera mis gastos por unos meses. Gracias a una amiga, pude alquilar una habitación. En el interín busqué y contraté a una abogada quien me informó que yo no tenía por que haber dejado mi casa porque en el peor de los casos mi marido y yo, podíamos seguir viviendo bajo el mismo techo. Cuando mi marido se enteró de que había contratado a una abogada quien defendía mis derechos y le exigía una pensión alimenticia conforme a lo que él ganaba, de inmediato me cortó toda ayuda económica. También contrató a una abogada que se encargó de discutir el monto de la pensión afirmando que yo poseía más dinero del que declaraba. Como mi marido se negó a pagar nada, tuve que demandarlo por alimentos lo que dio lugar a un largo proceso judicial. Al final la juez me dio la razón en cuanto al monto solicitado, pero lo recibí mucho tiempo después, cuando ya casi no tenía recursos. Sobreviví este duro tiempo gracias a la ayuda de amigos y de mi familia. Tiempo después me enteré que no pagar la pensión alimenticia es uno de los trucos del que hacen uso los abogados para desequilibrar a la demandante.

Anonimo 2

in Bearbeitung

 

Residence permit -Living

Sara Fernandez - Nurse Contract

Carmen Flores worked tirelessly for a year and a half to achieve her goal of working in Germany, to build a new life for herself and her family as a migrant nurse.

The company that hired her offered her a German course that lasted two months and promised that she would reach B1 level in that time. During her stay in Essen, she realized that her B1 level in German was not sufficient and she was often criticized by her colleagues (?). Unfortunately, she could not open a bank account at that time because she was branded as a drug dealer in the banks, and since she did not have a bank account, there was no way to get her salary. She had to survive on the little money she brought with her, as the company that brought her to Germany never took responsibility for her banking situation. When she decided to change employers, she could not do so because her German contract (?) did not allow it. At some point, and at her insistence, she was told that a change was possible, but that she would have to pay back the money for her recruitment(recruiting) (15,000 euros). Faced with this situation, Carmen decided to return to Colombia after two months in Germany and continue her life in her country.

Another factor that destroyed her self-esteem was the denigration of her academic degree, as she was hired as a care assistant. Despite having completed 6 years of university studies, she was hired as a care assistant.

Sexual Harassment - Discrimination

Anonimo 4

Meetings between peruan@s will be held every two weeks, the next meeting will be registered in the organization's calendario.

Brazil inside me

Brazil inside me

In the following posts, I will report on my time with the volunteer service "kulturweit" of the German UNESCO Commission and the German Foreign Office, which I spent from September 2019 to April 2020 in Belo Horizonte, Brazil. I describe...