MamaKiya - Integration

Due to our own history of migration, we have a special bridging function between Latin America and Germany, we can mediate between cultures and help to eliminate conflicts. Gleichzeitig nutzen wir diese Funktion, um Menschen in Deutschland bei einer Vielzahl von Projekten zu Gesundheit, gender equality and climate justice

Integrationsarbeit in Deutschland - Mamakiya3

INTEGRAL ACCOMPANIMENT

Feeling lost and missing your old home is one of the daily concerns of Migrant*innen. Darüber hinaus erschweren unschöne Gegebenheiten wie Scheidungen, Streitigkeiten concerning the custody of the children or alimony the life in a new country.

Therefore we see the necessity to get involved in integration workUnser Augenmerkt liegt dabei auf der Unterstützung von Migrant*innen aus spanisch- und portugiesischsprachigen Ländern, da es für sie bisher an adäquater Unterstützung in Deutschland .

This site was created to support people with migration background. Especially for Latin American women we offer tailored help. We are a team of people who have not only lived through these problems, but were also successful in overcoming these problems. We can therefore tell you about our experience and share the knowledge we have gained during this process. For this reason we want to support people on their way to a new home.

Integrationsarbeit in Deutschland - Mamakiya3

Mamakiya

Are you in one of these processes?

Call us (049) 178-6685109  or Write us 

Present activities

Support during emotional instability

Throughout our lives will be enriched by different people, experiences or circumstances. We also experience daily lossesThe death of a loved one is one of the most painful experiences.

However, losses, such as those that occur at work, the end of a love relationship, or the experience of migration and integration can trigger grieving processes that can have a direct impact on our health. The decisive factor here is the personal resources available to deal with grief.

Through our Café „Cuando pienses en volver“ we want to create a space, of migrants for migrants, to talk about the processes of grief, to process the pain. We want to exchange about the losses that form us or have formed us. But we also want to talk about the possibilities that can arise from the respective losses, because each end goes hand in hand with a new beginning. (will take place in Spanish). 

Planned meetings
4.12 – 18.12 – 08.01 – 22.01

Zugang zu unserem Kalender
Participate in the Zoom meeting
https://zoom.us/j/2557589113

Sitzungs-ID: 255 758 9113

Integrationsarbeit in Deutschland - Mamakiya3

Zumba Party

We invite you to join our Zumba Online Party time: 14:00 (Germany)

Zeit: 14:00 (Deutschland)
Lugar: https://zoom.us/j/2557589113
Sitzungs-ID: 255 758 9113
Classes are held in a combination of Spanish, Portuguese and German.

Café Latinoamericano

Meetings between Latin@s will be held every two weeks, the next meeting will be registered in the organization's calendario.

Audio Life Stories

In this section you can leave us your story and at the same time be encouraged by other people in your situation. We will ask you for your consent before we publish a story, and we will also preserve your anonymity.

Written life stories

In this section you can leave us your story and at the same time be encouraged by other people in your situation. We will ask you for your consent before we publish a story, and we will also preserve your anonymity.

our stories

Matrimony and divorce
Carmen

Me casé en 1995 con un alemán y vine a vivir a Múnich. Tres años después tuvimos un hijo y decidimos que yo me ocupara en cuidarlo en tanto mi marido trabajaba. Como él tenía un seguro de salud privado, yo estaba asegurada con él. Cuando mi hijo empezó a asistir a la escuela yo me decidí a hacer algo para tener algunos ingresos así que me dediqué a dar clases de español de manera autónoma, pero no busqué un trabajo, algo de lo que luego me arrepentí porque el día que mi hijo cumplió 18 años mi marido me informó que quería el divorcio y que yo me tenía que ir de la casa en la que vivíamos juntos. Pronto me di cuenta de que él había encontrado otra pareja y que ya tenía un plan perfectamente organizado: que yo me volviera a mi país con una mano adelante y otra atrás. Ese fue el comienzo de un largo proceso de divorcio que se inició en 2016. En el camino tuve que buscar trabajo y conseguir recursos para contratar a una abogada que me representara y defendiera mis derechos, que en Alemania son muchos, pero que por extranjera yo no conocía. Ahora que veo todo con más calma, he podido reflexionar sobre lo indefensas que estamos las mujeres cuando no hablabamos bien el alemán y no tenemos una familia propia que nos apoye. También me di cuenta de hay una serie de organizaciones e instancias estatales que apoyan a las mujeres como yo, pero hay que buscarlas y que para eso se requiere tocar muchas puertas aunque algunas se abren y otras no. Esto me hizo darme cuenta de lo desamparadas que estamos las extranjeras cuando nos vemos enfrentadas a un proceso de divorcio.

Anonimo 1

in Bearbeitung

 

Maintenance
Patricia

Cuando mi marido alemán me pidió el divorcio me dijo que uno de los dos se tenía que ir de la casa en la que vivíamos. Que él se iba, pero que podía pagar el alquiler y demás gastos solo por tres meses. Para evitar confrontaciones, acepté su propuesta, él se fue a vivir con un amigo y yo me puse a buscar trabajo. Cuando se cumplieron los tres meses, tuve que abandonar mi casa. Por supuesto yo argumenté que lo que ganaba no me alcanzaba así que él “amablemente” ofreció darme una cantidad que cubriera mis gastos por unos meses. Gracias a una amiga, pude alquilar una habitación. En el interín busqué y contraté a una abogada quien me informó que yo no tenía por que haber dejado mi casa porque en el peor de los casos mi marido y yo, podíamos seguir viviendo bajo el mismo techo. Cuando mi marido se enteró de que había contratado a una abogada quien defendía mis derechos y le exigía una pensión alimenticia conforme a lo que él ganaba, de inmediato me cortó toda ayuda económica. También contrató a una abogada que se encargó de discutir el monto de la pensión afirmando que yo poseía más dinero del que declaraba. Como mi marido se negó a pagar nada, tuve que demandarlo por alimentos lo que dio lugar a un largo proceso judicial. Al final la juez me dio la razón en cuanto al monto solicitado, pero lo recibí mucho tiempo después, cuando ya casi no tenía recursos. Sobreviví este duro tiempo gracias a la ayuda de amigos y de mi familia. Tiempo después me enteré que no pagar la pensión alimenticia es uno de los trucos del que hacen uso los abogados para desequilibrar a la demandante.

Anonimo 2

in Bearbeitung

 

Residence permit -Living
Anonimo 3

Meetings between peruan@s will be held every two weeks, the next meeting will be registered in the organization's calendario.

Sexual Harassment - Discrimination
Anonimo 4

Meetings between peruan@s will be held every two weeks, the next meeting will be registered in the organization's calendario.

News & Updates

Die Bedeutung des Quechua

Die Bedeutung des Quechua

Anlässlich des internationalen Tags der Muttersprache und des 200-jährigen Jubiläums der Gründung Perus organisierten wir am 21. Februar ein internationales Treffen, dessen Ziel es war, den Stellenwert des Quechuas in der peruanischen Gesellschaft zu reflektieren. Das...

Spanien im Fokus

Spain in focus

Matilde (80 years old) lives in a small apartment in the center of Madrid. In the last few months she has only left her apartment to go shopping or to the doctor. Since March 14th, Spain has one of the strictest crown closures in Europe. Some

Der unerwartete Besuch

The unexpected visit

When we receive an unexpected visit, many of us feel uncomfortable because they find us in our own reality, without masks or make-up. This is how Coronavirus found us, practically naked, showing us the true reality in which our society lives....